(60) But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
60. "But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me, nor shall you come near me."
الترجمة الإنجليزية
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
Yet in case you do not come up with him, (i.e., Bring him) then there will be no measure for you in my presence, nor will you draw near me."
Dr. Ghali - English translation
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
"But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me, nor shall you come near me."
Muhsin Khan - English translation
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for you with me, nor shall ye draw near.
Pickthall - English translation
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
"Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall ye (even) come near me."
Yusuf Ali - English translation
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."
Sahih International - English translation
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
(12:60) If you do not bring him to me, you shall have no corn from me; and
do not even attempt to come close to me."2
do not even attempt to come close to me."2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
You will have no more corn from me if you do not bring him to me, and you will not be permitted to approach me.’
Abdul Haleem - English translation
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
Still, if you do not bring him to me, then you deserve no (further) measure from me, nor shall you approach me any more.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
But if you do not bring him to me ˹next time˺, I will have no grain for you, nor will you ever come close to me again.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ
But if you do not bring him to me ˹next time˺, I will have no grain for you, nor will you ever come close to me again.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If you do not bring him to me, you will never receive any measure [of grain] from me, nor will you even come close to me.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
60. Joseph told them that if they did not bring the brother asked for, then it would be clear that they were not telling the truth in their claim that they had a brother on their father’s side. He told them that in that case he would not give them any measure of food, and they should not approach his country.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘But if you do not bring him, you shall never again receive from me a single measure [of provisions], nor shall you come near me’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي