(1) [All] praise is [due] to Allāh, who has sent down upon His Servant [Muḥammad (ﷺ)] the Book and has not made therein any deviance.[779]
____________________
[779]- From the truth or the straight path.
____________________
[779]- From the truth or the straight path.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
1. All the praises and thanks be to Allâh, Who has sent down to His slave (Muhammad صلى الله عليه وسلم) the Book (the Qur’ân), and has not placed therein any crookedness.
الترجمة الإنجليزية
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
Praise be to Allah Who has sent down upon His bondman the Book and has not made to it any crookedness;
Dr. Ghali - English translation
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His slave (Muhammad SAW) the Book (the Quran), and has not placed therein any crookedness.
Muhsin Khan - English translation
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness,
Pickthall - English translation
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness:
Yusuf Ali - English translation
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.
Sahih International - English translation
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
(18:1) Praise be to Allah Who has revealed to His servant the Book devoid
of all crookedness;1
of all crookedness;1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
Praise be to God, who sent down the Scripture to His servant and made it unerringly straight,
Abdul Haleem - English translation
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
Praise belongs to Allah who has sent down the Book to His servant, and allowed no crookedness in it,
Mufti Taqi Usmani - English translation
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
All praise is for Allah Who has revealed the Book to His servant, allowing no crookedness in it,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Al-Kahf
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
All praise is for Allah Who has revealed the Book to His servant,1 allowing no crookedness in it,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
All praise be to Allah Who has sent down upon His slave the Book, and has not allowed any crookedness therein,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
1. Praise of the attributes of perfection and majesty and for the outer and inner favours is for Allah alone, who revealed the Qur’ān to His servant and Messenger, and did not put any crookedness or diversion from the truth in this Qur’ān.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
All praise is due to God who has bestowed this Book from on high on His servant, and has ensured that it remains free of distortion,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي