(104) [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
104. "Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds.[2]
____________________
(V.18:104) For the acceptance of the righteous deeds it is stipulated that the following two basic conditions must be fulfilled:
a) The intentions while doing such deeds must be totally for Allâh’s sake only without any show-off or to gain praise or fame.
b) Such a deed must be performed in accordance with the Sunnah of Allâh’s Messenger Muhammad bin ‘Abdullâh صلى الله عليه وسلم , the last of the Prophets and the Messengers.
Narrated ‘Âishah رضي الله عنها :Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "If somebody innovates something which is not present in our religion (of Islâmic Monotheism), then that thing will be rejected." (Sahih Al-Bukhari, Vol.3, Hadith No.861).
In another Hadith narrated ‘Âishah رضي الله عنها: The Prophet صلى الله عليه وسلم said: "Whoever performs a (good) deed which we have not ordered (anyone) to do (or is not in accord with our religion of Islâmic Monotheism), then that deed will be rejected and will not be accepted." (Sahih Al-Bukhari, Vol.9, Chapter No.20 before Hadith No.449).
____________________
(V.18:104) For the acceptance of the righteous deeds it is stipulated that the following two basic conditions must be fulfilled:
a) The intentions while doing such deeds must be totally for Allâh’s sake only without any show-off or to gain praise or fame.
b) Such a deed must be performed in accordance with the Sunnah of Allâh’s Messenger Muhammad bin ‘Abdullâh صلى الله عليه وسلم , the last of the Prophets and the Messengers.
Narrated ‘Âishah رضي الله عنها :Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "If somebody innovates something which is not present in our religion (of Islâmic Monotheism), then that thing will be rejected." (Sahih Al-Bukhari, Vol.3, Hadith No.861).
In another Hadith narrated ‘Âishah رضي الله عنها: The Prophet صلى الله عليه وسلم said: "Whoever performs a (good) deed which we have not ordered (anyone) to do (or is not in accord with our religion of Islâmic Monotheism), then that deed will be rejected and will not be accepted." (Sahih Al-Bukhari, Vol.9, Chapter No.20 before Hadith No.449).
الترجمة الإنجليزية
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
The ones whose endeavor errs away in the present life, (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and they reckon that they are doing fair work.
Dr. Ghali - English translation
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
"Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds!
Muhsin Khan - English translation
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work.
Pickthall - English translation
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
"Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"
Yusuf Ali - English translation
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
Sahih International - English translation
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
(18:104) It will be those whose effort went astray6 in the life
of the world and who believe nevertheless that they are doing good.
of the world and who believe nevertheless that they are doing good.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
whose efforts in this world are misguided, even when they think they are doing good work?
Abdul Haleem - English translation
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
Those are the ones whose effort in the worldly life has gone in vain, while they think they are doing well.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
˹They are˺ those whose efforts are in vain in this worldly life, while they think they are doing good!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
˹They are˺ those whose efforts are in vain in this worldly life, while they think they are doing good!”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Those whose efforts in the life of this world are wasted, while they think that they are doing good.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
104. Those who will see on the Day of Judgment that the effort they used to make in the world has gone to waste, whilst they thought they were doing well in their effort and that they will benefit from their actions. The reality was the exact opposite.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘It is they whose labour in this world has been misguided, and who nonetheless think that what they do is right.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي