12. Puis Nous les réveillâmes pour savoir lequel des deux partis savait compter la juste durée de leur séjour.[299]
____________________
[299] Une fois réveillés, les Dormants s’étaient partagés en deux groupes pour deviner la durée de leur sommeil.
____________________
[299] Une fois réveillés, les Dormants s’étaient partagés en deux groupes pour deviner la durée de leur sommeil.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Puis après ce long sommeil, Nous les avons réveillés afin que Nous constations qui des deux partis se disputant au sujet de la durée de leur séjour dans la caverne, était le plus proche de la vérité.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ثُمَّ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِنَعۡلَمَ أَيُّ ٱلۡحِزۡبَيۡنِ أَحۡصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدٗا
Ensuite, Nous les avons ressuscités, afin de savoir lequel des deux groupes saurait le mieux calculer la durée exacte de leur séjour.
Muhammad Hamidullah - French translation
Ensuite, Nous les avons ressuscités, afin de savoir lequel des deux groupes saurait le mieux calculer la durée exacte de leur séjour.
____________________
[556] Lequel des deux groupes: les deux groupes qui s’opposaient à propos du nombre des années de leur sommeil.
____________________
[556] Lequel des deux groupes: les deux groupes qui s’opposaient à propos du nombre des années de leur sommeil.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله