وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا
Что касается мальчика, то его родители являются верующими, и мы опасались, что он будет притеснять их по причине своего беззакония и неверия.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا
Что касается мальчика, которого я убил, то его родители были верующими людьми. И нам было даровано знание от Аллаха, что если он будет жить, то собьёт своих родителей с прямого пути Аллаха своим неверием и нечестием.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا
А что касается (того) мальчика, то родители его были верующими, и мы боялись [знали], что (оставшись жить) он обречет их [своих родителей] переносить беспредельность и неверие [они станут неверующими от любви к нему] (так как Аллах изначально знал, что он будет неверующим).
Abu Adel - Russian translation
80) Что касается юноши, убийство которого ты порицал, то его родители были верующими [людьми], а Он, согласно знанию Аллаха, являлся неверующим. Мы опасались того, что, по достижению совершеннолетия, он станет принуждать своих родителей к неверию в Аллаха и беззаконию, пользуясь их любовью к себе или тем, что они нуждаются в нем.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم