9. Penserais-tu que les gens de la Caverne et de Ar-Raqîm[297] soient les plus étonnants de Nos miracles ?
____________________
[297] Les exégètes ont proposé plusieurs interprétations de ce terme. Il s’agirait, selon certains d’entre eux, du nom de la vallée ou de la montagne où se trouvait la Caverne, et selon d’autres, le terme désignerait une tablette de pierre sur laquelle furent écrits l’histoire et les noms des gens de la Caverne.
____________________
[297] Les exégètes ont proposé plusieurs interprétations de ce terme. Il s’agirait, selon certains d’entre eux, du nom de la vallée ou de la montagne où se trouvait la Caverne, et selon d’autres, le terme désignerait une tablette de pierre sur laquelle furent écrits l’histoire et les noms des gens de la Caverne.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô Messager, ne crois pas que le récit des jeunes gens de la caverne (`aşħâbu l-kahfi) et de la Table sur laquelle sont inscrits leurs noms, fait partie de Nos signes les plus prodigieux. D’autres sont bien plus prodigieux que ceux-là, comme la création des Cieux et de la Terre par exemple.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡكَهۡفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنۡ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا
Penses-tu que les gens de la Caverne et d'ar-Raquîm ont constitué une chose extraordinaire d'entre Nos prodiges?
Muhammad Hamidullah - French translation
Penses-tu que les gens de la Caverne et d’Ar-Raquîm ont constitué une chose extraordinaire d’entre Nos prodiges ?
____________________
[554] Ar-Raquīm: c’est probablement l’inscription qu’on avait installée à cet endroit concernant ces gens.
____________________
[554] Ar-Raquīm: c’est probablement l’inscription qu’on avait installée à cet endroit concernant ces gens.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله