73. Mais si c’est une faveur d’Allah qui vous atteint, il dira, comme si aucun lien d’affection ne l’attachait à vous : « Ah ! Si seulement j’avais été avec eux ! J’aurais certainement récolté un butin énorme ! »
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô musulmans, si Allah vous fait la faveur d’une victoire ou d’un butin, celui-là même qui était resté en arrière réagira comme s’il ne faisait pas partie de votre camp ni n’était lié à vous par un lien d’affection ou d’amitié. Il dira ainsi:
Si seulement j’étais avec eux. J’aurais alors acquis une part des gains énormes qu’ils ont obtenus.
Si seulement j’étais avec eux. J’aurais alors acquis une part des gains énormes qu’ils ont obtenus.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا
et si c'est une grâce qui vous atteint de la part d'Allah, il se mettra, certes, à dire, comme s'il n'y avait aucune affection entre vous et lui: «Quel dommage! Si j'avais été avec eux, j'aurais alors acquis un gain énorme».
Muhammad Hamidullah - French translation
et si une grâce qui vous atteint de la part d’Allah, il se mettra, certes, à dire, comme s’il n’y avait aucune affection entre vous et lui :"Quel dommage ! Si j’avais été avec eux, j’aurais alors acquis un immense gain."
____________________
[211] Affection: comme s’il n’était pas de votre religion. Un gain énorme: il s’agit du butin.
____________________
[211] Affection: comme s’il n’était pas de votre religion. Un gain énorme: il s’agit du butin.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله