(11) Then woe, that Day, to the deniers,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. Then woe that Day to the beliers.[3]
____________________
(V.52:11) See the footnote of (V.17:97).
____________________
(V.52:11) See the footnote of (V.17:97).
الترجمة الإنجليزية
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Then woe upon that day to the beliers.
Dr. Ghali - English translation
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Then woe that Day to the beliers;
Muhsin Khan - English translation
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Then woe that day unto the deniers
Pickthall - English translation
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-
Yusuf Ali - English translation
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Then woe, that Day, to the deniers,
Sahih International - English translation
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
(52:11) Woe, then, on that Day to those who give the lie (to this Message)
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Woe on that Day to those who deny the Truth,
Abdul Haleem - English translation
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
So, woe to those who reject (the true faith),
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Then woe on that Day to the deniers—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Then woe on that Day to the deniers—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
then woe to the deniers on that Day,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. So destruction and loss on that day will be for those who deny the punishment Allah promised the disbelievers.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Woe on that Day betide those who deny the truth,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي