(17) Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
17. Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
Surely the pious will be in Gardens and Bliss,
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,
Pickthall - English translation
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
Sahih International - English translation
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
(52:17) Surely the God-fearing1 shall be in Gardens and bliss,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
Of course, the God-fearing will be in gardens and bliss,
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Indeed, the righteous will be in gardens and bliss,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
17. Those who are mindful of their Lord by carrying out His commands and refraining from His prohibitions will be in gardens and a great pleasure which will never end.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The believers will be in gardens and in bliss,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي