(42) Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
42. Or do they intend a plot (against you O Muhammad صلى الله عليه وسلم)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) are themselves plotted against!
الترجمة الإنجليزية
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Or even would they like plotting? Then the ones who have disbelieved are they who are (circumvented) in their plotting.
Dr. Ghali - English translation
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Or do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
Muhsin Khan - English translation
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!
Pickthall - English translation
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
Yusuf Ali - English translation
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
Sahih International - English translation
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
(52:42) Or are they contriving a stratagem against you?3 If so,
that stratagem will rebound against the unbelievers.4
that stratagem will rebound against the unbelievers.4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Do they think they can ensnare you? It is the disbelievers who have been ensnared.
Abdul Haleem - English translation
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Or do they intend to plan to do harm (to the prophet)? Then the disbelievers themselves shall be harmed by the plan.
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Or do they intend to scheme ˹against the Prophet˺? Then it is the disbelievers who will fall victim to ˹their˺ schemes.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Or do they intend to scheme ˹against the Prophet˺? Then it is the disbelievers who will fall victim to ˹their˺ schemes.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Or do they intend a plot [against the Prophet]? But the plot of the disbelievers will rebound against themselves.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
42. Or do these deniers intend to plot against you and your religion. Trust in Allah, as those who disbelieved in Allah and His Messenger are the ones who will be plotted against, not you.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Or do they want to entrap you? It is the unbelievers who are truly entrapped.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي