(18) Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
18. Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire.
الترجمة الإنجليزية
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Jesting with what their Lord has brought them, and their Lord will protect them from the torment of Hell-Fire__
Dr. Ghali - English translation
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire.
Muhsin Khan - English translation
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire.
Pickthall - English translation
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
Yusuf Ali - English translation
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
Sahih International - English translation
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
(52:18) enjoying what Allah will have endowed them with; and their Lord will
have saved them from the torment of the Blazing Fire.2
have saved them from the torment of the Blazing Fire.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
rejoicing in their Lord’s gifts: He has saved them from the torment of the Blaze,
Abdul Haleem - English translation
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
enjoying what their Lord will have given to them, and their Lord will have saved them from the punishment of Hell.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
enjoying whatever their Lord will have granted them. And their Lord will have protected them from the torment of the Hellfire.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
enjoying whatever their Lord will have granted them. And their Lord will have protected them from the torment of the Hellfire.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of the Blazing Fire.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
18. They will be enjoying the pleasures of food, drink and marriage that Allah will have given them, and their Lord (may He be glorified), protected them from the punishment of hell. Hence, they were successful through achieving their desired pleasures and by being protected from difficulties.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
rejoicing in all that their Lord will have granted them; for their Lord will have warded off from them the suffering of the blazing Fire.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي