إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Мы взывали к Нему прежде. Воистину, Он - Добродетельный, Милосердный».
Elmir Kuliev - Russian translation
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Мы раньше, в земном мире, Ему поклонялись. Поистине, только Он - Благостный, и Его милосердие велико!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
Поистине, мы раньше молили Его (чтобы Он нас защитил от наказания в Аду и чтобы Он даровал нам райскую благодать); ведь Он, поистине, Добродетельный, Милосердный!»
Abu Adel - Russian translation
28) В мирской жизни мы поклонялись Ему и взывали к Нему, чтобы Он спас нас от адских мучений. Поистине, Он – Добродетельный, Правдивый в обещании, данном Своим рабам, и Милосердный по отношению к ним. К Его добру и милости по отношению к нам относится то, что Он наставил нас к вере, ввел нас в Рай и отдалил нас от Огня».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم