110.かれらが最初これを信じなかった時のように,われはかれらの心と目を混乱させて,かれらの反逆を放任し,当てもなくさ迷わせるであろう。
الترجمة اليابانية
وَنُقَلِّبُ أَفۡـِٔدَتَهُمۡ وَأَبۡصَٰرَهُمۡ كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَنَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
かれらが最初これを信じなかった時のように,われはかれらの心と目を混乱させて,かれらの反逆を放任し,当てもなくさ迷わせるであろう。
Japanese - Japanese translation
彼らがそれを当初から信じなかったように、われらは彼らの心と眼を(アッラー*の御徴の理解から)転回させる¹。そしてわれら*は、彼らが彷徨うまま、彼らを(アッラー*への反抗という)ひどい放埓さの中に放ったらかしにしておくのだ。
____________________
1 つまり、信仰から阻(はば)まれるということ。これは目の前に扉が開かれ、道を示されたにも関わらず、当初から信仰を拒(こば)み続けた不振後者*の状態。そしてそのような結果を招いたのは、自分自身なのである(アッ=サァディー269参照)。
____________________
1 つまり、信仰から阻(はば)まれるということ。これは目の前に扉が開かれ、道を示されたにも関わらず、当初から信仰を拒(こば)み続けた不振後者*の状態。そしてそのような結果を招いたのは、自分自身なのである(アッ=サァディー269参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
われらはかれらの心や視線をひっくり返し、真理に導かれるのとかれら自身を分かつだろう。かれら自身とクルアーンへの信仰を最初から頑固さのせいで別々に分けたように。そしてわれらはかれらを迷いの中で主への反抗によって混乱するままに放っておくだろう。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم