فَلۡيَضۡحَكُواْ قَلِيلٗا وَلۡيَبۡكُواْ كَثِيرٗا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Пусть они мало смеются и много плачут в воздаяние за то, что они приобретали!
Elmir Kuliev - Russian translation
فَلۡيَضۡحَكُواْ قَلِيلٗا وَلۡيَبۡكُواْ كَثِيرٗا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Пусть они пока посмеются, издеваясь над верующими, порадуются, что не выступили в поход, а остались дома. Ведь их смех недолог, ибо он кончится с концом их жизни в земном мире. А затем они будут вечно плакать в последней жизни в воздаяние за свои злодеяния.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَلۡيَضۡحَكُواْ قَلِيلٗا وَلۡيَبۡكُواْ كَثِيرٗا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Пусть же они [оставленные позади лицемеры] посмеются немного (в этой жизни), и пусть они плачут много (в Огне Ада) в воздаяние за то, что приобретали [за неверие и лицемерие]!
Abu Adel - Russian translation
82) Пусть лицемеры, оставшиеся в своих домах далеко от сражения, меньше смеются в скоротечной мирской жизни, и пусть много плачут о жизни вечной, в воздаяние за неверие, ослушание и грехи, которые они приобрели в земной жизни.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم