A na Dan kada ih on sakupi učiniće im se da su boravili samo jedan čas u danu, i jedni druge će prepoznati. Oni koji su poricali da će pred Allaha stati i koji nisu Pravim putem išli biće izgubljeni.
الترجمة البوسنية - كوركت
A na Dan kada ih On sakupi, učinit će im se da su boravili samo jedan kratki dio dana, i jedni druge će prepoznati. Izgubili su, zasigurno, oni koji su poricali da će pred Allaha stati i koji nisu Uputu slijedili!
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
Na dan kada Allah okupi ljude kako bi im sudio, njima će se učiniti kao da su na dunjaluku i u zagrobnom životu ostali samo dio dana. Oni će jedni druge prepoznati, a zatim će se, zbog strahota Sudnjeg dana, njihovo poznanstvo prekinuti. Na gubitku će biti svi oni koji su poricali susret sa Gospodarom. Oni na dunjaluku nisu vjerovali u Dan proživljenja, pa se neće moći ni sačuvati od propasti.
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
A na Dan kada ih on sakupi učiniće im se da su boravili samo jedan čas u danu, i jedni druge će prepoznati. Oni koji su poricali da će pred Allaha stati i koji nisu Pravim putem išli biće izgubljeni.
Bosnian - Bosnian translation
A na Dan kada ih On sakupi, učinit će im se da su boravili samo jedan kratki dio dana, i jedni druge će prepoznati. Izgubili su, zasigurno, oni koji su poricali da će pred Allaha stati i koji nisu Uputu slijedili!
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة