El día que los congregue, les parecerá no haber permanecido más que una hora. Se reconocerán entre ellos. Quienes desmintieron el encuentro con Dios habrán perdido, porque no seguían la guía.
____________________
no haber permanecido: En este mundo.
____________________
no haber permanecido: En este mundo.
الترجمة الإسبانية
45. Y el día en que (Al-lah) los reúna (el Día de la Resurrección) será como si los hombres solo hubiesen vivido un instante[347] y se reconocerán entre ellos. (Ese día) quienes negaban el encuentro con Al-lah y no estaban guiados serán los perdedores.
____________________
[347] Entonces se darán cuenta de la brevedad de la vida mundanal comparada con la otra vida.
____________________
[347] Entonces se darán cuenta de la brevedad de la vida mundanal comparada con la otra vida.
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
45. Y el día en que (Al-lah) los reúna (el Día de la Resurrección) será como si los hombres solo hubiesen vivido un instante[347] y se reconocerán entre ellos. (Ese día) quienes negaban el encuentro con Al-lah y no estaban guiados serán los perdedores.
____________________
[347] Entonces se darán cuenta de la brevedad de la vida mundanal comparada con la otra vida.
____________________
[347] Entonces se darán cuenta de la brevedad de la vida mundanal comparada con la otra vida.
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
El día que los congregue, les parecerá no haber permanecido más que una hora. Se reconocerán entre ellos. Quienes desmintieron el encuentro con Dios habrán perdido, porque no seguían la guía.
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation