അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ച ഓരോ വ്യക്തിക്കും ഭൂമിയിലുള്ളത് മുഴുവന് കൈവശമുണ്ടായിരുന്നാല് പോലും അതയാള് പ്രായശ്ചിത്തമായി നല്കുമായിരുന്നു.(17) ശിക്ഷ കാണുമ്പോള് അവര് ഖേദം മനസ്സില് ഒളിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. അവര്ക്കിടയില് നീതിയനുസരിച്ച് തീര്പ്പുകല്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അവരോട് അനീതി കാണിക്കപ്പെടുകയില്ല
____________________
17) പരലോകത്തെത്തുമ്പോള് നരകശിക്ഷയില് നിന്ന് മോചനം കിട്ടുന്നതിനുവേണ്ടി എന്തും നല്കാന് മനുഷ്യന് തയ്യാറാകും. ഭൂമിയിലെ സ്വത്ത് മുഴുവന് കൈവശമുണ്ടെങ്കില് അതത്രയും പ്രായശ്ചിത്തമായി നല്കാന് അവന് സന്നദ്ധനാകും.
____________________
17) പരലോകത്തെത്തുമ്പോള് നരകശിക്ഷയില് നിന്ന് മോചനം കിട്ടുന്നതിനുവേണ്ടി എന്തും നല്കാന് മനുഷ്യന് തയ്യാറാകും. ഭൂമിയിലെ സ്വത്ത് മുഴുവന് കൈവശമുണ്ടെങ്കില് അതത്രയും പ്രായശ്ചിത്തമായി നല്കാന് അവന് സന്നദ്ധനാകും.
الترجمة المليبارية
وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ച ഓരോ വ്യക്തിക്കും ഭൂമിയിലുള്ളത് മുഴുവന് കൈവശമുണ്ടായിരുന്നാല് പോലും അതയാള് പ്രായശ്ചിത്തമായി നല്കുമായിരുന്നു. ശിക്ഷ കാണുമ്പോള് അവര് ഖേദം മനസ്സില് ഒളിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. അവര്ക്കിടയില് നീതിയനുസരിച്ച് തീര്പ്പുകല്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അവരോട് അനീതി കാണിക്കപ്പെടുകയില്ല.
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചവരുടെ വശം ഭൂമിയിലുള്ളതെല്ലാം ഉണ്ടെന്ന് കരുതുക; എങ്കില്, ശിക്ഷ നേരില് കാണുമ്പോള് അതൊക്കെയും പിഴയായി നല്കാന് അവര് തയ്യാറാകും. അവര് ഖേദം ഉള്ളിലൊളിപ്പിച്ചുവെക്കുകയും ചെയ്യും. അവര്ക്കിടയില് നീതിപൂര്വം വിധി തീര്പ്പുണ്ടാവും. അവരോടൊട്ടും അനീതിയുണ്ടാവുകയില്ല.
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation