18. Ils (lui) montrèrent sa tunique prétendument tachée de (son) sang. « Ce sont plutôt vos âmes, dit-il, qui vous ont induits à commettre quelque chose (de répréhensible). Je n’ai plus qu’à (m’armer) d’une digne patience. C’est auprès d’Allah que je chercherai assistance pour (endurer) ce que vous prétendez ! »
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ils étayèrent leurs dires par une ruse: ils présentèrent en effet à leur père la tunique de Joseph qu’ils avaient tâchée de faux sang afin de lui faire croire que c’était là les traces de l’attaque du loup. Seulement, Jacob savait qu’ils mentaient parce que la tunique n’avait pas été déchiquetée. Il leur dit alors: Les choses ne se sont pas déroulées comme vous le prétendez. Ce sont plutôt vos âmes qui vous ont embelli de vous en prendre à lui. J’endurerai donc cette épreuve avec une patience sans faille et je requerrai l’aide d’Allah en ce qui concerne Joseph.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Ils apportèrent sa tunique tachée d'un faux sang. Il dit: «Vos âmes, plutôt, vous ont suggéré quelque chose... [Il ne me reste plus donc] qu'une belle patience! C'est Allah qu'il faut appeler au secours contre ce que vous racontez!»
Muhammad Hamidullah - French translation
Ils apportèrent sa tunique tachée d’un faux sang. Il dit :"Vos âmes, plutôt, vous ont suggéré quelque chose... [Il ne me reste plus donc] qu’une belle patience! C’est Allah qu’il faut appeler au secours contre ce que vous racontez !"
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله