وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا
Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا
И как тебе вытерпеть то, чего ты не знаешь и в чём ты не разбираешься?"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا
И как ты (о, Муса) утерпишь то, что ты не объемлешь знанием [то, чего ты не знаешь]?»
Abu Adel - Russian translation
68) Да и как ты сможешь терпеливо относиться к поступкам, в которых не увидишь никакого блага, поскольку будешь судить их в соответствии со своими знаниями?!».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم