[Sila] ang mga pinalayas mula sa mga tahanan nila nang walang karapatan malibang nagsasabi sila: "Ang Panginoon namin ay si Allāh." Kung hindi sa pagsupil ni Allāh sa mga tao: sa ilan sa kanila sa pamamagitan ng iba pa [sa kanila], talaga sanang may winasak na mga monasteryo, mga simbahan, mga sinagoga, at mga masjid na binabanggit sa mga ito ang pangalan ni Allāh nang madalas. Talagang mag-aadya nga si Allāh sa sinumang nag-aadya sa Kanya. Tunay na si Allāh ay talagang Malakas, Makapangyarihan.
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
[Sila] ang mga pinalayas ng mga tagatangging sumampalataya mula sa mga tahanan nila dala ng paglabag sa katarungan hindi dahil sa krimeng nagawa nila bagkus dahil sila ay nagsabi: "Ang Panginoon namin ay si Allāh; walang Panginoon para sa amin na iba pa sa Kanya." Kung hindi dahil sa isinabatas ni Allāh sa mga propeta at mga mananampalataya na pakikipaglaban sa mga kaaway nila ay talaga sanang lumabag ang mga ito sa mga larangan ng pagsamba at nagwasak ng mga monasteryo ng mga monghe, mga simbahan ng mga Kristiyano, mga templo ng mga Hudyo, at mga masjid ng mga Muslim, na inilaan sa pagdarasal at sa mga ito ay binabanggit ng mga Muslim si Allāh nang madalas na pagbanggit. Talagang mag-aadya nga si Allāh sa sinumang nag-aadya sa Relihiyon Niya at Propeta Niya. Tunay na si Allāh ay talagang Malakas sa pag-aadya sa sinumang nag-aadya sa Relihiyon Niya, Makapangyarihan: walang nakadaraig sa Kanya ni isa man.
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم