5.人びとよ,あなたがたは復活に就いて疑うのか。われがあなたがたを創る際には先ず土から始め,次いで精液の一滴,次いで血の固まりとし,更に形をなした。また形をなさない肉魂から (あなたがたを創った)。あなたがたに(わが偉力を)明示するためである。われは欲する者を ,定めた時期まで胎内に置き,それから赤ん坊としてあなたがたを出生させ,それから成年に到達させる。あなたがたの中或る者は(若くして)死なせる者もあり,また或る者は何がしかを知った後,凡て忘れ去る程に弱まる老齢に返される者もある。またあなたは大地が枯れて荒れ果てるのを見よう。だがわれが一度それに雨を降らせると,(生気が)躍動し膨らんで,凡ての植物が雌雄で美しく萌え出る。
الترجمة اليابانية
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ
人びとよ,あなたがたは復活に就いて疑うのか。われがあなたがたを創るさいには先ず土から始め,次いで精液の一滴,次いで血の固まりとし,更に形をなした。また形をなさない肉魂から(あなたがたを創った)。あなたがたに(わが偉力を)明示するためである。われは欲する者を,定めた時期まで胎内に置き,それから赤ん坊としてあなたがたを出生させ,それから成年に到達させる。あなたがたの中或る者は(若くして)死なせる者もあり,また或る者は何がしかを知った後,凡て忘れ去る程に弱まる老齢に返される者もある。またあなたは大地が枯れて荒れ果てるのを見よう。だがわれが一度それに雨を降らせると,(生気が)躍動し膨らんで,凡ての植物が雌雄で美しく萌え出る。
Japanese - Japanese translation
人々よ、もしあなた方が復活の疑惑を抱いているのなら(、あなた方の周りを見てみるがよい)。というのも本当に、われら*はあなた方(の父祖アーダム*)を土から創ったのである¹。そして(その子孫は)一滴の精液から(一塊の凝血へ)、また一塊の凝血から(一個の肉塊へ)、そして創造が進んだ肉塊、あるいは創造が進んでいない肉塊²から(、段階を経て創ったのだ)。(それは、)われら*があなた方に(創造の変遷における、われら*の力を)明らかにするため。われら*は決められた(出産の)時まで、われら*の望む者を子宮の中に留める。その後われら*は、あなた方を子供として(母体から)出し、それから、あなた方が成熟³するように(、年齢を重ねさせる)。また、あなた方の中には、(成熟する前に)寿命を全うする者もいれば、(成熟期の後に)最悪の年齢⁴に戻される者もいる。(それは)彼が、知識の(習得)後に何も知らない状態となるため。また、あなたは干上がった大地を見るが、われら*がそこに(雨)水を降らせると、それは振動し、盛り上がり、あらゆる麗しい種類のもの(植物)を芽生えさせるのだ。
____________________
1 アーダム*が土から段階を経(へ)て創られたことについては、アル=ヒジュル章26の訳注を参照。 2 「創造が進んだ肉塊」「創造が進んでいない肉塊」は一説に、前者が「創造が全うされ、子供として生まれ出るもの」、後者が「創造が完遂されず、流産するもの」。またその他、前者が「人間としての表面的な形成が始まったもの」で、後者が「まだ形成が始まっていないもの」、といった説もある(アル=クルトゥビー12:9参照)。 3 この「成熟」は、知性が完全なものとなり、身体的な力にみなぎった、青年期の頂点のこととされる(ムヤッサル332頁参照)。 4 「最悪の年齢」については、蜜蜂章70の訳注を参照。また、人間の創造の変遷(へんせん)については、信仰者たち章14も参照。
____________________
1 アーダム*が土から段階を経(へ)て創られたことについては、アル=ヒジュル章26の訳注を参照。 2 「創造が進んだ肉塊」「創造が進んでいない肉塊」は一説に、前者が「創造が全うされ、子供として生まれ出るもの」、後者が「創造が完遂されず、流産するもの」。またその他、前者が「人間としての表面的な形成が始まったもの」で、後者が「まだ形成が始まっていないもの」、といった説もある(アル=クルトゥビー12:9参照)。 3 この「成熟」は、知性が完全なものとなり、身体的な力にみなぎった、青年期の頂点のこととされる(ムヤッサル332頁参照)。 4 「最悪の年齢」については、蜜蜂章70の訳注を参照。また、人間の創造の変遷(へんせん)については、信仰者たち章14も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
人々よ、もしあなたたちが死後の復活に関するわれらの力に疑いを持つなら、あなたたちの創造についてよく考えてみよ。われらはあなたたちの父祖アーダムを土から創った。それからその子孫を男が女の子宮に射出する精子によって創った。それからその精子は血の塊となり、それからその血の塊はかみ砕かれた肉の欠片のような肉片となり、それからその肉片は生きた赤子として生まれてくるまで姿かたちの整った被造物として子宮に残るか、あるいは不整合な被造物として子宮が流してしまうかとした。それはあなたたちの創造の段階を通してわれらの力をあなたたちに明らかにするためである。われらは子宮の中で胎児が生まれるまでの9か月という定めの期間落ち着かせ、それからあなたたちを子供として母親の胎内から出でさせるのである。やがて力と理性の成熟に達するだろう。中にはその前に死んでしまう者もいるが、中には老齢に達して力や理性が弱まり、子供よりもひどく無力な状態になって自分がどんなことをしていたかわからなくなるまで生きる者もいる。また、植物が一つもない枯れた大地に雨をわれらが降らせれば、植物が芽生え始め、植物が生い茂るようになり、様々なすべての植物からそれぞれ実が成る美しい光景を見るだろう。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم