أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
Видел ли ты того, кто отвернулся,
Elmir Kuliev - Russian translation
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
Видел ли ты того, кто отказался следовать истине,
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
Видел ли ты (о, Пророк) того, кто [[Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков (в многобожие) и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху),
Abu Adel - Russian translation
33) Видел ли ты как скверно положение того, кто отвернулся от Ислама после того как был близок к нему,
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم