(28) And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
28. But they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
الترجمة الإنجليزية
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
And in no way do they have any knowledge thereof. Decidedly they closely follow (nothing) except surmise, and surely surmise does not avail anything against the Truth.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
Muhsin Khan - English translation
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.
Pickthall - English translation
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
Yusuf Ali - English translation
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
Sahih International - English translation
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
(53:28) although they have no knowledge regarding that. They only follow
their conjecture3 and conjecture can never take the place of the
Truth.
their conjecture3 and conjecture can never take the place of the
Truth.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
They have no knowledge to base this on: they merely follow guesswork. Guesswork is of no value against the Truth.
Abdul Haleem - English translation
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
They do not have knowledge about it. They follow nothing but conjecture, and conjecture is of no avail in (the matter of) Truth.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
although they have no knowledge ˹in support˺ of this. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions. And surely assumptions can in no way replace the truth.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
although they have no knowledge ˹in support˺ of this. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions. And surely assumptions can in no way replace the truth.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They have no knowledge about it. They only follow conjecture, but conjecture is of no avail against the truth.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
28. In giving them female names they have no knowledge to base this on. They merely follow speculation. Speculation is of no value against the truth, to take its place.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Yet of this they have no knowledge. They follow nothing but surmise, but surmise can never take the place of truth.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي