100.かれらは幽精〔ジン〕をアッラーと同位に置く。だがかれら(幽精)はかれが創られたもの。またかれら(不信者)は知識もなく,愚かにもかれに男児や女児があるとする。かれに讃えあれ。かれはかれらが同列にするものの上に,高くおいでになられる。
الترجمة اليابانية
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
かれらは幽精〔ジン〕をアッラーと同位に置く。だがかれら(幽精)はかれが創られたもの。またかれら(不信者)は知識もなく,愚かにもかれに男児や女児があるとする。かれに讃えあれ。かれはかれらが同列にするものの上に,高くおいでになられる。
Japanese - Japanese translation
彼ら(シルク*の徒)はアッラー*に対し、ジン*を(アッラー*の崇拝*における)同位者とし(て崇め)た。かれ(アッラー*)が、彼ら(ジン*)をお創りになったというのに。また彼ら(シルク*の徒)は知識もなく、かれに息子や娘をでっち上げた¹。かれに称え*あれ、かれは彼らの言うようなこと(シルク*を犯しているもの)から(無縁で)、遥か高遠²であられる。
____________________
1 キリスト教徒*のイーサー*やユダヤ教徒*のウザイル(悔悟章30参照)のように、アッラー*には息子があるとか、あるいは当時のアラブ人のように、天使*がアッラー*の娘である(蜜蜂章57とその訳注も参照)というようなことを、根拠もなく語っていたことを指す(イブン・ジュザイ1:281参照)。 2 雌牛章116の訳注も参照。
____________________
1 キリスト教徒*のイーサー*やユダヤ教徒*のウザイル(悔悟章30参照)のように、アッラー*には息子があるとか、あるいは当時のアラブ人のように、天使*がアッラー*の娘である(蜜蜂章57とその訳注も参照)というようなことを、根拠もなく語っていたことを指す(イブン・ジュザイ1:281参照)。 2 雌牛章116の訳注も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
多神教徒はジン(幽精)が損得を生じさせうると思い込み、ジンをアッラーに並び立つものとして崇めるようになった。かれらを創造したのはアッラーであり、ほかの誰が創造したわけでもなく、かれこそが崇められるにより相応しい存在であるにもかかわらず、である。またかれらはユダヤ教徒がウザイルとし、キリスト教徒がイーサーとしたように神の息子について、多神教徒が天使たちをその娘としたように意見を違えさせた。虚偽の民がかれを描写することから、かれは無関係で遠くかけ離れたところにある。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم