بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ
О нет! Вы будете призывать только Его. Если Он пожелает, то избавит вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи.
Elmir Kuliev - Russian translation
بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ
Да! Вы взываете только к Нему. Его вы призываете на помощь, и Он помогает, если пожелает, в трудное время и в беде. И вы забываете о тех божествах, которым вы поклонялись помимо Аллаха.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ
Наоборот! К Нему [к Аллаху] вы обращаетесь (с мольбой), и избавляет Он от того, о чем вы просите [от постигшей беды], если пожелает, и (в тот миг) вы забываете тех, которых придаете Ему в сотоварищи [оставляете свои ложные божества].
Abu Adel - Russian translation
41) Правда в том, что в таком положении вы не станете призывать никого, кроме Аллаха, Который сотворил вас. Только ОнI отвращает от вас испытания и избавляет вас от беды, Он – Покровитель, и ОнI – Всемогущий. А что касается ваших богов, которых вы придаете Аллаху в сотоварищи, то вы оставляете их, поскольку знаете, что они не смогут принести вам пользу или причинить вред.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم