90.これらの者は,アッラーが導かれた者であるから,かれらの導きに従いなさい。言ってやるがいい。「わたしはこのために,どんな報酬もあなたがたに求めない。これは只諸民族に対して (アッラーの真意を)思い起させるだけである。」
الترجمة اليابانية
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ
これらの者は,アッラーが導かれた者であるから,かれらの導きに従いなさい。言ってやるがいい。「わたしはこのために,どんな報酬もあなたがたに求めない。これは只諸民族に対して(アッラーの真意を)思い起させるだけである。」
Japanese - Japanese translation
それらの者たちは、アッラー*がお導き下さった者たち。ならば(使徒*よ)、彼らの導きをこそ踏襲するのだ。言うがよい。「私はそのことゆえに、あなた方に見返り¹を求めているわけではない。それは全世界への教訓に外ならないのだから」。
____________________
1 アッラー*の教えへと招くことと、人々がそれを受け入れることによる、貸しや物質的見返りのこと(アッ=サアディー263頁参照)。
____________________
1 アッラー*の教えへと招くことと、人々がそれを受け入れることによる、貸しや物質的見返りのこと(アッ=サアディー263頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
そうした預言者たちやかれらと共に言及されたその父祖や子孫や兄弟こそ真の導きの民である。だからかれらに従い、見習いなさい。使徒よ、あなたの民に言いなさい。「わたしはあなた方にこのクルアーンを伝える見返りを求めたりはしません。クルアーンは人間とジンがまっすぐな道へと導かれるためにある、万物にとっての訓戒でしかないのです」と。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم