سورة الشعراء

الترجمة الألمانية - بوبنهايم

Übersetzung der Sure Aš-Šu'arā - Die Dichter auf الألمانية aus الترجمة الألمانية - بوبنهايم

الترجمة الألمانية - بوبنهايم

الناشر

مجمع الملك فهد

Verse 1
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen:Ta-Sin-Mim.
Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind.
Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten.
Er (Fir’aun) sagte: „Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten?
Er sagte: „Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte.
Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.
Er (Fir’aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: „Hört ihr nicht zu?
Er (Musa) sagte: „(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet.
Er (Fir’aun) sagte: „Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen.
Er (Fir’aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: „Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,
Sie sagten: „Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,
So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt.
Und es wurde zu den Menschen gesagt: „Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?
Er sagte: „Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören.
Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: „Bei der Macht Fir’auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein.
Verse 46
Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder.
Verse 47
Sie sagten: „Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,
Er (Fir’aun) sagte: „Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch allesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen).
Da sandte Fir’aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:
Verse 60
Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang.
Verse 64
Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen.
Sie sagten: „Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin.
Verse 81
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,
Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf
Verse 87
Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,
Verse 90
Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht.
Verse 91
Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.
Verse 94
Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten,
Verse 99
Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben.
Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!
Verse 107
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Verse 117
Er sagte: „Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt.
Verse 123
Die ’Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge.
Verse 125
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Verse 128
Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel
Verse 129
und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet?
Verse 132
Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt,
Verse 133
(Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen
Verse 141
Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge.
Verse 143
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Verse 148
In Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?
Verse 149
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen?
Verse 153
Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind.
Verse 157
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch. So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden.
Verse 162
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Verse 165
Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein
Verse 168
Er sagte: „Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen.
Verse 170
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt,
Verse 171
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!
Verse 176
Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge.
Verse 178
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Verse 184
Und fürchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat.
Verse 185
Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind.
Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages.
Verse 192
Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;
Verse 196
Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt).
Verse 204
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
Verse 205
Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen,
Verse 217
Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen,
Verse 219
und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen.
Verse 224
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten.
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.
تقدم القراءة