سورة الأحزاب

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

Translation of Surah Al­Ahzab in الإنجليزية from ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

The Prophet has more claim on the believers than they have on their own selves; and his wives are their mothers. Blood relatives have, according to God’s decree, a stronger claim upon one another than other believers [of Madinah] and those who have migrated [for God’s sake]. Nonetheless, you are to act with kindness towards your close friends. This is written down in God’s decree.
God will question the truthful about the truth [entrusted to them]. He has prepared a painful suffering for the unbelievers.
begrudging you all help. But then, when danger threatens, you see them looking to you for help, their eyes rolling as though they were overshadowed by death. Yet when the danger has passed, they will assail you [believers] with sharp tongues, begrudging you all that is good. Such people have not experienced faith. God will bring their deeds to nothing. That is all too easy for God.
And stay quietly in your homes, and do not display your charms as [women] used to display them in the old days of pagan ignorance. Attend regularly to your prayers, and pay the obligatory charity, [zakat], and pay heed to God and His Messsenger. God only wants to remove all that is loathsome from you, you members of the [Prophet’s] household, and to purify you fully.
For all men and women who have submitted themselves to God, all believing men and believing women, all truly devout men and truly devout women, all men and women who are true to their word, all men and women who are patient in adversity, all men and women who humble themselves before God, all men and women who give in charity, all men and women who fast, all men and women who are mindful of their chastity, and all men and women who always remember God – for them all God has prepared forgiveness of sins and a mighty reward.
You did say to the one to whom God had shown favour and you had shown favour, ‘Hold on to your wife and have fear of God’. And thus you would hide in your heart that which God wanted to bring to light. You stood in awe of people, whereas it was God alone of whom you should have stood in awe. Then, when Zayd had come to the end of his union with her, We gave her to you in marriage, so that no blame should attach to the believers for marrying the spouses of their adopted sons when the latter have come to the end of their union with them. God’s will must be fulfilled.
On the Day when they meet Him, they will be greeted with ‘Peace’, and He will have prepared for them a most generous reward.
Prophet! We have made lawful to you the wives whom you have paid their dowries, as well as those whom God has placed in your right hand through war, as also the daughters of your paternal uncles and aunts, and the daughters of your maternal uncles and aunts, who have migrated with you; and any believing woman who offers herself freely to the Prophet and whom the Prophet might be willing to wed: [this latter] applies to you alone and not to other believers. We well know what We have made obligatory to them in respect of their wives and other women their right hands possess; and thus no blame shall attach to you. God is much-forgiving, ever-merciful.
You may defer any of them you please, and take to yourself any of them you please. No blame will attach to you if you invite one whose turn you have previously set aside: this makes it more likely that they will be contented and not distressed, and that all of them will be satisfied with whatever you have to give them. God knows what is in your hearts. God is indeed all-knowing, clement.
Believers! Do not enter the Prophet’s homes, unless you are given leave, for a meal without waiting for its proper time. But when you are invited, enter; and when you have eaten, disperse without lingering for the sake of mere talk. Such behaviour might give offence to the Prophet, and yet he might feel too shy to bid you go. God does not shy of stating what is right. When you ask the Prophet’s wives for something, do so from behind a screen: this makes for greater purity for your hearts and theirs. Moreover, it does not behove you to give offence to God’s Messenger, just as it would not behove you ever to marry his widows after he has passed away. That is certainly an enormity in God’s sight.
And those who malign believing men and women for no wrong they might have done shall have burdened themselves with the guilt of calumny and with a blatant injustice.
And they shall say: ‘Our Lord! We have paid heed to our masters and our leaders, but they have led us astray from the right path.
So it is that God will punish the hypocrites, men and women, as well as the men and women who associate partners with Him; and He will turn in mercy to the believers, both men and women. God is much-forgiving, ever-merciful.
تقدم القراءة