ترجمة معاني سورة الملك
باللغة البرتغالية من كتاب الترجمة البرتغالية
.
من تأليف:
حلمي نصر
.
ﰡ
Surat Al Mulk(1). Bendito Aquele em Cujas mãos está a Soberania - e Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente -
____________________
(1) Al Mulk: substantivo formado de um dos infinitivos do verbo malaka, possuir. O substantivo é usado, freqüentemente, para designar a soberania e o poder real; também, pode designar a profecia. Essa palavra, que ocorre no versículo 1, dá nome à sura. Aqui, o alvo mais importante é fazer atentar os seres para o poder de Deus, inerente a todos os fenômenos universais: a vida, a morte, a criação dos céus e das estrelas, o conhecimento dos segredos, a preparação da terra para as criaturas, o vôo dos pássaros. E tudo, para conclamar à crença em Deus e no Derradeiro Dia. Relata, com clareza, o triste fim dos idólatras, lançados no Fogo, e seu diálogo com os guardiães da Geena. Finalmente, descreve os lamentos dos idólatras, que se arrependerão de não haver dado ouvidos aos mensageiros de Deus.
Aquele que criou a morte e a vida, para pôr à prova qual de vós é melhor em obras - e Ele é O Todo-Poderoso, O Perdoador -
Aquele Que criou sete céus superpostos! Não vês desarmonia alguma na criação dO Misericordioso. Então, torna a vista para o céu: vês nele alguma greta?(1)
____________________
(1) A sura dirigi-se a Muhammad ou, indistintamente, a qualquer ouvinte.
Em seguida, torna a vista, duas vezes, que a vista se voltará para ti, malogrado e exausto.
E, com efeito, aformoseamos o céu mais próximo com lâmpadas(1) e delas fizemos mísseis contra os demônios(2). E preparamo-lhes o castigo do Fogo ardente.
____________________
(1) Lâmpadas: estrelas. (2) Cf. XV 18 n3.
E, para os que renegam seu Senhor, haverá o castigo da Geena. - E que execrável destino! -
Quando nela(1) forem lançados, dela ouvirão soluços, enquanto ela ferverá.
____________________
(1) Nela: na Geena.
Ela quase rebentará de rancor. Cada vez que nela for lançada uma turba, seus guardiães perguntar-Ihes-ão: "Não vos chegou um admoestador?' "
Dirão: "Sim, com efeito, um admoestador chegou-nos; então, desmentimo-lo e dissemos: 'Allah nada fez descer; vós não estais senão em grande descaminho!'"
E dirão: "Se houvéssemos ouvido ou razoado, não estaríamos entre os companheiros do Fogo ardente."
E reconhecerão seus delitos; então extintos sejam os companheiros do Fogo ardente!
Por certo, os que receiam a seu Senhor, ainda que Invisível, terão perdão e grande prêmio.
E guardai segredo de vosso dito, ou declarai-o! Por certo, Ele, do íntimo dos peitos, é Onisciente.
Não saberá Ele a quem criou? E Ele é O Sutil, O Conhecedor.
Ele é Quem vos fez a terra dócil; então, andai, por seus flancos e comei de Seu sustento. E a Ele será a Ressurreição.
Estais seguros de que Quem está no céu não fará a terra engolir-vos, então, de súbito, agitar-se?
Ou estais seguros de que Quem está no céu não enviará, sobre vós, um vento lastrado de seixos? Então, sabereis como é Minha admoestação!
E, com efeito, os que foram antes deles desmentiram aos Mensageiros. Então, como foi minha reprovação?
E não viram eles os pássaros, acima deles, pairando no ar, e adejando? Não os sustém senão O Misericordioso. Por certo, Ele, de todas as cousas, é Onividente.
Mas quem é este exército que, aliado a vós, vos socorrerá, além dO Misericordioso? Os renegadores da Fé não estão senão em falácia.
Ou quem é este que vos dará sustento, se Ele retém Seu sustento? Mas eles persistem em desobediência e em repulsa à Verdade.
Então, quem é mais bem guiado? Aquele que anda cabisbaixo ou quem anda erguido, em senda reta?
Dize: "Ele é Quem vos fez surgir e vos fez o ouvido e as vistas e os corações. Quão pouco agradeceis!"
Dize: Ele é Quem vos fez multiplicar na terra, e a Ele sereis reunidos.
E dizem: "Quando será o cumprimento desta promessa, se sois verídicos?"
Dize: "A ciência está, apenas, junto de Allah e sou, apenas, evidente admoestador."
Então, quando o(1) virem próximo, as faces dos que renegaram a Fé tornar-se-ão aflitas, e dir-se-Ihes-á: "Isto é o que cobiçáveis!"
____________________
(1) O: o castigo.
Dize: "Vistes? Se Allah me aniquila e a quem está comigo, ou se Ele tem misericórdia de nós, quem protegerá os renegadores da Fé de doloroso castigo?"
Dize: "Ele é O Misericordioso; nEle cremos e nEle confiamos. Então, sabereis quem está em evidente descaminho!"
Dize: "Vistes? Se vossa água se torna subtérrea, então, quem vos fará vir água fluida?"