(105) And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allāh;
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
105. "And (it is revealed to me): Direct your face (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) entirely towards the religion Hanîf (Islâmic Monotheism, i.e. to worship none but Allâh Alone), and never be one of the Mushrikûn (those who ascribe partners to Allâh, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allâh, and those who worship others along with Allâh).
الترجمة الإنجليزية
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
And keep your (i.e. the prophet's) face up to the religion, unswervingly upright, and definitely do not be of the associators. (Those who associate others with Allah)
Dr. Ghali - English translation
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
"And (it is inspired to me): Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone), and never be one of the Mushrikun (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah).
Muhsin Khan - English translation
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
And, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).
Pickthall - English translation
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
"And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;
Yusuf Ali - English translation
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
And [commanded], 'Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah ;
Sahih International - English translation
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
(10:105) and to adhere exclusively and sincerely to the true faith,8
and not to be one of those who associate others with Allah in His divinity.9
and not to be one of those who associate others with Allah in His divinity.9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
[Prophet], set your face towards religion as a man of pure faith. Do not be one of those who join partners with God;
Abdul Haleem - English translation
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
and that I should make myself firm on Faith, being upright, and never should be among the Mushriks (who ascribe partners to Allah).”
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
and, ‘Be steadfast in faith in all uprightness, and do not be one of the polytheists,’
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
and, ‘Be steadfast in faith in all uprightness, and do not be one of the polytheists,’
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And be steadfast and exclusively devoted to true faith, and never be of those who associate partners with Allah.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
105. He has likewise instructed me to remain firm on the true religion, inclining away from all other religions, and He has prohibited me from being one of those who associate partners with Him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Do not invoke, instead of God, anything that can neither benefit nor harm you. For if you do, you will surely be among the wrongdoers.’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي