وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْيۡءٍ إِنِّي فَاعِلٞ ذَٰلِكَ غَدًا
И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْيۡءٍ إِنِّي فَاعِلٞ ذَٰلِكَ غَدًا
Никогда не говори заранее о том, что ты собираешься делать или что тебя интересует, просто: "Я это сделаю завтра или в будущем".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْيۡءٍ إِنِّي فَاعِلٞ ذَٰلِكَ غَدًا
И не говори о чем-либо [о каком-либо деле]: «Поистине, я сделаю это завтра»
Abu Adel - Russian translation
23) Никогда не говори, о Пророк, о чем-либо, что желаешь совершить завтра: «Я сделаю это завтра», ибо тебе неизвестно о том, сможешь ли ты выполнить задуманное или не сможешь. И эти слова являются обращением к каждому мусульманину.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم