(156) And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander[232]
____________________
[232]- When they accused her of fornication.
____________________
[232]- When they accused her of fornication.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
156. And because of their (Jews) disbelief and uttering against Maryam (Mary السلام عليهما) a grave false charge (that she has committed illegal sexual intercourse);
الترجمة الإنجليزية
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
And for their disbelief and their speaking against Maryam (Mary) a tremendous all-malicious (calumny).
Dr. Ghali - English translation
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
And because of their (Jews) disbelief and uttering against Maryam (Mary) a grave false charge (that she has committed illegal sexual intercourse);
Muhsin Khan - English translation
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny;
Pickthall - English translation
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge;
Yusuf Ali - English translation
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander,
Sahih International - English translation
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
(4:156) and for their going so far in unbelief9 as uttering
against Mary a mighty calumny,0
against Mary a mighty calumny,0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
and because they disbelieved and uttered a terrible slander against Mary,
Abdul Haleem - English translation
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
- and for their disbelief and for what they said against Maryam as a grim imputation,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
and for their denial and outrageous accusation against Mary,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
and for their denial and outrageous accusation against Mary,1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
and for their disbelief and for their monstrous allegation against Mary,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
156. And I distanced them from My mercy because they disbelieved and because they falsely accused Mary of fornication.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And for their disbelief and the monstrous calumny they utter against Mary,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي