108. N’insultez pas ceux qu’ils invoquent en dehors d’Allah, car hostiles alors ils insulteraient Allah (à leur tour) sans rien en savoir. C’est ainsi que Nous avons embelli, aux yeux de chaque peuple, l’idée qu’il se fait de ses propres œuvres. Puis, c’est vers leur Seigneur que sera leur retour, quand Il les informera de ce qu’ils faisaient.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô croyants, n’insultez pas les idoles que les polythéistes adorent avec Allah, même si elles sont les plus méprisables des choses et celles qui méritent le plus d’être insultées. Ne les insultez donc pas afin que par insolence et ignorance les polythéistes n’insultent pas Allah, exalté soit-Il. Tout comme on a enjolivé à ces gens leur égarement, Nous avons enjolivé à chaque communauté les œuvres, bonnes ou mauvaises, qu’elle accomplit. Ensuite, le Jour de la Résurrection, c’est auprès de leur Seigneur qu’ils retourneront. Il les informera alors de ce qu’ils faisaient dans ce bas monde et les rétribuera en conséquence.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
N'injuriez pas ceux qu'ils invoquent, en dehors d'Allah, car par agressivité, ils injurieraient Allah, dans leur ignorance. De même, Nous avons enjolivé (aux yeux) de chaque communauté sa propre action. Ensuite, c'est vers leur Seigneur que sera leur retour; et Il les informera de ce qu'ils œuvraient.
Muhammad Hamidullah - French translation
N’insultez pas ceux qu’ils invoquent, en dehors d’Allah, car par agressivité, ils insulteraient Allah, dans leur ignorance. De même, Nous avons enjolivé (aux yeux) de chaque communauté sa propre action. Ensuite, c’est vers leur Seigneur que sera leur retour; et Il les informera de ce qu’ils œuvraient.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله