Si aspettano altro se non l'arrivo degli angeli, o che venga il tuo Dio o venga loro parte dei Segni dal tuo Dio? II giorno che arriveranno alcuni Segni del tuo Dio, allora non servirà a nessuna anima la propria fede, se non avrà creduto prima, o se avrà guadagnato qualche beneficio dalla sua fede. Dici: "Aspettate, in verità noi aspettiamo!
الترجمة الإيطالية
Cosa aspettano coloro che accusano di menzogna, che arrivi l'angelo della morte ed i suoi compagni ad afferrare loro le anime in questa vita, o che venga il tuo Dio, nel Giorno del Giudizio, o Messaggero, in modo da giudicarli; o che giungano alcuni Segni del vostro Dio che mostrino l'arrivo dell'Ora?! Il giorno che giungeranno alcuni Segni dal vostro Dio, come il sorgere del sole dall'Occidente, in quel Giorno al miscredente non sarà utile credere, né un credente che non avrà fatto il bene potrà trarre beneficio dalle proprie azioni. Di', o Messaggero, a questi idolatri che accusano di menzogna: "Attendete uno di questi Segni; noi li stiamo aspettando"
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Aspettano forse che vengano gli angeli o che venga il tuo Signore o che si manifestino i segni del tuo Signore? Il giorno in cui sarà giunto uno dei segni del tuo Signore, all'anima non servirà a nulla la [professione di] fede che prima non aveva [fatto] e [essa] non sarà utile a chi non avrà acquisito un merito. Di': “Aspettate, ché anche noi aspettiamo!”.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation