9.仮令われがかれ(使徒)を天使としても,必ず人間の姿をさせ,(今)かれらが惑うように,きっと惑わせたであろう。
الترجمة اليابانية
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ
仮令われがかれ(使徒)を天使としても,必ず人間の姿をさせ,(今)かれらが惑うように,きっと惑わせたであろう。
Japanese - Japanese translation
また、もし彼(使徒*)を天使*としたならば、われら*は彼(その天使)を人(の姿)としたのである。そしてわれら*は、彼らが(自分たちを)惑わしているもので、彼らを惑わすことになっただろう¹。
____________________
1 通常、人間は天使*をその本来の姿において捉(とら)えることが不可能なため、たとえアッラー*が天使*を下したとしても、結局は人間の姿を取ることになる。こうして不振後者*らは、人間である預言者*ムハンマド*の使徒*性を拒否したように、人間の姿をした天使*の使徒*についても同様の態度を取ることになる。(ムヤッサル129頁参照)。
____________________
1 通常、人間は天使*をその本来の姿において捉(とら)えることが不可能なため、たとえアッラー*が天使*を下したとしても、結局は人間の姿を取ることになる。こうして不振後者*らは、人間である預言者*ムハンマド*の使徒*性を拒否したように、人間の姿をした天使*の使徒*についても同様の態度を取ることになる。(ムヤッサル129頁参照)。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
万が一われらが使徒を天使としたならば、直接見聞きできるよう男の姿としただろう。創造されたままの天使の姿ではそれができず、男の姿としてもなおかれらには疑わしいものとなっただろう。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم