(46) Then We would have cut from him the aorta.[1746]
____________________
[1746]- Causing immediate death.
____________________
[1746]- Causing immediate death.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
46. And then We certainly would have cut off his life artery (aorta),
الترجمة الإنجليزية
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
Thereafter indeed We would have cut (off) (his) aorta.
Dr. Ghali - English translation
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),
Muhsin Khan - English translation
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
And then severed his life-artery,
Pickthall - English translation
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
And We should certainly then cut off the artery of his heart:
Yusuf Ali - English translation
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
Then We would have cut from him the aorta.
Sahih International - English translation
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
(69:46) and then severed his life vein;
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
and cut off his lifeblood,
Abdul Haleem - English translation
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
and then severed his life-artery,
Mufti Taqi Usmani - English translation
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
then severed his aorta,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
then severed his aorta,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
then severed his aorta,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
46. Then I would cut the vein connected to his heart.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
and cut off his life-vein,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي