(49) And indeed, We know that among you are deniers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
49. And verily, We know that there are some among you that belie (this Qur’ân). (Tafsir At-Tabarî)
الترجمة الإنجليزية
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
And surely We indeed know that (some) among you are beliers.
Dr. Ghali - English translation
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]
Muhsin Khan - English translation
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
And lo! We know that some among you will deny (it).
Pickthall - English translation
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
Yusuf Ali - English translation
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
And indeed, We know that among you are deniers.
Sahih International - English translation
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
(69:49) We certainly know that some among you will give the lie to it,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
We know that some of you consider it to be lies-
Abdul Haleem - English translation
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
And, of course, We know that among you there are deniers.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
And We certainly know that some of you will persist in denial,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
And We certainly know that some of you will persist in denial,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And We surely know that some of you will be deniers,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
49. And I know that there are definitely people among you who reject this Qur’ān.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We well know that among you are some who deny its truth.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي