(27) I wish it [i.e., my death] had been the decisive one.[1743]
____________________
[1743]- i.e., ending life rather than being the gateway to eternal life.
____________________
[1743]- i.e., ending life rather than being the gateway to eternal life.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
27. "Would that it had been my end (death)!
الترجمة الإنجليزية
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
Oh, would that it had been the decreed end!
Dr. Ghali - English translation
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
"I wish, would that it had been my end (death)!
Muhsin Khan - English translation
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
Oh, would that it had been death!
Pickthall - English translation
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
"Ah! Would that (Death) had made an end of me!
Yusuf Ali - English translation
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
I wish my death had been the decisive one.
Sahih International - English translation
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
(69:27) Oh! Would that the death that came to me in the world had made an
end of me!8
end of me!8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
How I wish death had been the end of me.
Abdul Haleem - English translation
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
Oh, would that it (death) had been the end of the matter!
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
I wish death was the end!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
I wish death was the end!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Would that it [death] had been the end of me!
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
27. “If only the death I died, was the final one after which I was never resurrected.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Would that death had been the end of me!
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي