16. Dis encore : « Si Allah l’avait voulu, je ne vous l’aurais pas récité, et Il ne vous l’aurait pas fait connaître. Je suis bien resté parmi vous avant (sa révélation) toute une vie.[215] N’êtes-vous pas doués de raison ?
____________________
[215] Le Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui) a vécu quarante ans à La Mecque avant de recevoir la Révélation.
____________________
[215] Le Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui) a vécu quarante ans à La Mecque avant de recevoir la Révélation.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô Messager, dis: Si Allah avait voulu que je ne vous récite pas le Coran, je ne vous l’aurais pas récité ni ne vous l’aurais transmis. Si Allah avait voulu, je ne l’aurais pas psalmodié et vous n’en auriez jamais eu connaissance. En effet, j’ai vécu une longue période parmi vous –quarante ans– sans lire ni écrire. En outre, je n’ai jamais demandé à être un prophète ni n’ai recherché à l’être. Votre raison ne vous fait-elle pas parvenir à la conclusion que ce que j’apporte provient d’Allah et que je n’ai pas mon mot à dire sur cette Révélation?
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
قُل لَّوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوۡتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَدۡرَىٰكُم بِهِۦۖ فَقَدۡ لَبِثۡتُ فِيكُمۡ عُمُرٗا مِّن قَبۡلِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Dis: «Si Allah avait voulu, je ne vous l'aurais pas récité et Il ne vous l'aurait pas non plus fait connaître. Je suis bien resté, avant cela, tout un âge parmi vous. Ne raisonnez-vous donc pas?»
Muhammad Hamidullah - French translation
Dis :"Si Allah l'avait voulu, je ne vous l’aurais pas récité et Il ne vous l’aurait pas non plus fait connaître. Je suis bien resté, avant cela, tout un âge parmi vous. Ne raisonnez-vous donc pas ?"
____________________
[410] Je ne vous l’aurais pas récité: (ce Coran). Tout un âge: quarante ans.
____________________
[410] Je ne vous l’aurais pas récité: (ce Coran). Tout un âge: quarante ans.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله