(30) And O my people, who would protect me from Allāh if I drove them away? Then will you not be reminded?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
30. "And O my people! Who will help me against Allâh, if I drove them away? Will you not then give a thought?
الترجمة الإنجليزية
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
And O my people, who would vindicate me from Allah, in case I drive them away? Will you then not be mindful?
Dr. Ghali - English translation
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
"And O my people! Who will help me against Allah, if I drove them away? Will you not then give a thought?
Muhsin Khan - English translation
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect?
Pickthall - English translation
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
"And O my people! who would help me against Allah if I drove them away? Will ye not then take heed?
Yusuf Ali - English translation
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded?
Sahih International - English translation
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
(11:30) My people! Were I to drive the men of faith away, who will protect
me from (the chastisement of) Allah? Do you not understand even this much?
me from (the chastisement of) Allah? Do you not understand even this much?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
My people, who could help me against God if I drove the faithful away? Will you not take heed?
Abdul Haleem - English translation
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
O my people, who would help me against (the punishment of) Allah, if I were to drive them away? Would you still take no lesson?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
O my people! Who would protect me from Allah if I were to dismiss them? Will you not then be mindful?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
O my people! Who would protect me from Allah if I were to dismiss them? Will you not then be mindful?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
O my people, who would protect me from Allah if I were to dismiss them? Will you not then take heed?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
30. Noah asked his people about who would be able to protect him from Allah’s punishment if he drove away these poor believers unjustly for no crime. Would they not reflect and strive for what was best and of most benefit to themselves?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘And, my people, who would protect me from God were I to drive them away? Will you not reflect?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي