(113) And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allāh any protectors; then you would not be helped.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
113. And incline not toward those who do wrong, lest the Fire should touch you, and you have no protectors other than Allâh, nor you would then be helped.[1]
____________________
(V.11:113) The sin of the person who gives refuge or helps a person who innovates a heresy (in the religion) or commits sins. This has been narrated by ‘Ali رضي الله عنه on the authority of the Prophet صلى الله عليه وسلم.
Narrated ‘Âsim: I said to Anas, "Did Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم make Al-Madinah a sanctuary?" He replied, "Yes, Al-Madinah is a sanctuary from such and such place to such and such place. It is forbidden to cut its trees, and whoever innovates a heresy in it or commits a sin therein, will incur the Curse of Allâh, the angels, and all the people," Then Mûsâ bin Anas told me that Anas added, "... or gives refuge to such a heretic or a sinner..."
(Sahih Al-Bukhari, Vol.9, Hadith No.409).
____________________
(V.11:113) The sin of the person who gives refuge or helps a person who innovates a heresy (in the religion) or commits sins. This has been narrated by ‘Ali رضي الله عنه on the authority of the Prophet صلى الله عليه وسلم.
Narrated ‘Âsim: I said to Anas, "Did Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم make Al-Madinah a sanctuary?" He replied, "Yes, Al-Madinah is a sanctuary from such and such place to such and such place. It is forbidden to cut its trees, and whoever innovates a heresy in it or commits a sin therein, will incur the Curse of Allâh, the angels, and all the people," Then Mûsâ bin Anas told me that Anas added, "... or gives refuge to such a heretic or a sinner..."
(Sahih Al-Bukhari, Vol.9, Hadith No.409).
الترجمة الإنجليزية
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
And do not (seek) support (you believers) for the ones who have done injustice, (for) then the Fire (would) touch you; and in no way do you have any patrons apart from Allah, (and) thereafter you will not be vindicated (i.e., if you seek support for the ones who have done injustice).
Dr. Ghali - English translation
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
And incline not toward those who do wrong, lest the Fire should touch you, and you have no protectors other than Allah, nor you would then be helped.
Muhsin Khan - English translation
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
And incline not toward those who do wrong lest the Fire touch you, and ye have no protecting friends against Allah, and afterward ye would not be helped.
Pickthall - English translation
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize you; and ye have no protectors other than Allah, nor shall ye be helped.
Yusuf Ali - English translation
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allah any protectors; then you would not be helped.
Sahih International - English translation
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
(11:113) And do not incline towards the wrong-doers lest the Fire might seize
you and you will have none as your protector against Allah; and then you will
not be helped from anywhere.
you and you will have none as your protector against Allah; and then you will
not be helped from anywhere.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Do not rely on those who do evil, or the Fire may touch you, and then you will have no one to protect you from God, nor will you be helped.
Abdul Haleem - English translation
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
And do not incline towards the wrongdoers, lest the Fire should catch you, and you have no supporters other than Allah, then you should not be helped.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
And do not be inclined to the wrongdoers or you will be touched by the Fire. For then you would have no protectors other than Allah, nor would you be helped.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
And do not be inclined to the wrongdoers or you will be touched by the Fire. For then you would have no protectors other than Allah, nor would you be helped.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Do not incline to the wrongdoers, or else the Fire will seize you. Then you will have no protectors besides Allah, nor will you be helped.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
113. Do not incline to the disbelievers who do wrong by being kind to them or showing them love, or the fire of Hell will afflict you because of such inclination; and you will not have any friends besides Allah to save you from it. Then you will not find anyone to help you.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Put no trust in those who do wrong, lest the Fire engulf you. You would, then, have none to protect you from God, nor would you find any help.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي