(86) What remains [lawful] from Allāh is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
86. "That which is left by Allâh for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.
الترجمة الإنجليزية
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
The remainder of Allah is most charitable for you, in case you are believers; and in no way am I a constant preserver over you."
Dr. Ghali - English translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
"That which is left by Allah for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not set over you as a guardian.
Muhsin Khan - English translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
Pickthall - English translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
"That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!"
Yusuf Ali - English translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
Sahih International - English translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
(11:86) The gains that Allah lets you retain are better for you, if you indeed
believe. In any case, I have not been appointed a keeper over you.5
believe. In any case, I have not been appointed a keeper over you.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
What lasts with God is best for you, if you are believers: I am not your keeper.’
Abdul Haleem - English translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
Whatever is allowed by Allah to retain (lawfully) is better for you, if you are believers. And I am not a watchman over you.
Mufti Taqi Usmani - English translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
What is left ˹as a lawful gain˺ by Allah is far better for you if you are ˹truly˺ believers. And I am not a keeper over you.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
What is left ˹as a lawful gain˺ by Allah is far better for you if you are ˹truly˺ believers. And I am not a keeper over you.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
What remains from the provision of Allah is far better, if you are [true] believers; I am not a keeper over you.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
86. He further said: The lawful that Allah leaves for you after giving people their rights in full and with fairness is of more benefit and contains more blessing than the extra obtained through giving short measure and spreading corruption on earth. If you are indeed believers, then be content with that remainder. It is not my duty to watch over you, record your actions and hold you to account for them. The One Who watches over you is the One Who knows all secrets and private conversations.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
That which rests with God is better for you, if you truly believe. I am not your keeper’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي