(118) And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
118. And if your Lord had so willed, He could surely have made mankind one Ummah [nation or community (following one religion i.e. Islâm)] but they will not cease to disagree.
الترجمة الإنجليزية
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
And if your Lord had (so) decided, He would indeed have made mankind one nation; and (i.e., but) they do not cease differing (among themselves).
Dr. Ghali - English translation
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
And if your Lord had so willed, He could surely have made mankind one Ummah [nation or community (following one religion only i.e. Islam)], but they will not cease to disagree,
Muhsin Khan - English translation
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
And if thy Lord had willed, He verily would have made mankind one nation, yet they cease not differing,
Pickthall - English translation
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
If thy Lord had so willed, He could have made mankind one people: but they will not cease to dispute.
Yusuf Ali - English translation
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ.
Sahih International - English translation
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
(11:118) Had your Lord so willed, He would surely have made mankind one community.
But as things stand, now they will not cease to differ among themselves and
to follow erroneous ways
But as things stand, now they will not cease to differ among themselves and
to follow erroneous ways
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
If your Lord had pleased, He would have made all people a single community, but they continue to have their differences-
Abdul Haleem - English translation
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
Had your Lord willed, He would have made all the people a single community. But, they will continue in their differences,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
Had your Lord so willed, He would have certainly made humanity one single community ˹of believers˺, but they will always ˹choose to˺ differ—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
Had your Lord so willed, He would have certainly made humanity one single community ˹of believers˺, but they will always ˹choose to˺ differ—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If your Lord had willed, He could have made mankind a single community, but they will not cease to differ,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
118. If your Lord, O Messenger, willed to make people one nation on the truth, He would have done so; but He did not will that, so they continue to differ with respect to it because of their following their desires and doing wrong.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Had your Lord so willed, He would have made all mankind one single community. As it is, they continue to differ,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي