بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
Оставленное вам Аллахом лучше для вас, если только вы веруете, и я не являюсь вашим хранителем».
Elmir Kuliev - Russian translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
Честно заработанное имущество, которым Аллах по Своей милости наделил вас, - лучше для вас, чем имущество, приобретенное незаконно. Если вы верите в Аллаха и остерегаетесь того, что Аллах запретил вам, то вы сами должны быть судьями самим себе и должны быть богобоязненными. Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
Оставленное вам Аллахом [дозволенная прибыль] лучше для вас (нежели то запретное, которое вы получаете путем обмана), если вы верующие [если вы на самом деле истинно веруете в Аллаха]. И я для вас не являюсь хранителем (который наблюдал бы за тем, как вы ведете торговлю) (а я всего лишь тот, кто увещевает вас)».
Abu Adel - Russian translation
86) Дозволенное вам Аллахом, после соблюдения прав людей, полезнее и благословеннее для вас, чем то, что вы приумножили посредством обмеривания, обвешивания и распространения нечестия на земле, если вы действительно являетесь верующими, будьте довольны оставленным вам Аллахом. Я не являюсь вашим наблюдателем, считающим ваши деяния и отчитывающим вас за них. Поистине, Наблюдающий за всем этим это Тот, Кто знает скрытое и о тайных [беседах]».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم