(98) He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
98. He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.
الترجمة الإنجليزية
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
He will go forward (before) his people on the Day of the Resurrection. So he will have herded them into the Fire, and miserable is the herding to be herded.
Dr. Ghali - English translation
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.
Muhsin Khan - English translation
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.
Pickthall - English translation
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led!
Yusuf Ali - English translation
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.
Sahih International - English translation
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
(11:98) He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection,
and will bring them down to the Fire.4 What a wretched destination
to be led to!
and will bring them down to the Fire.4 What a wretched destination
to be led to!
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
He will be at the forefront of his people on the Day of Resurrection, leading them down towards the Fire. What a foul drinking place to be led to!
Abdul Haleem - English translation
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
He will lead his people on the Day of Judgement, and make them descend into the Fire. And it is the evil descending place.
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He will be at the forefront of his people on the Day of Resurrection, leading them into the Fire. What a terrible place to be led to!
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
98. Pharaoh will go ahead of his people on the Day of Judgement until he enters them and himself into the fire of Hell. What a wretched place he will lead them to!
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
He will come at the head of his people on the Day of Resurrection, leading them to the Fire. Vile was the destination towards which they were led.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي