(14) [It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
14. (It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."
الترجمة الإنجليزية
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
"Read your book! Your self suffices you this day as a constant-reckoner against you."
Dr. Ghali - English translation
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
(It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day."
Muhsin Khan - English translation
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
(And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.
Pickthall - English translation
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
(It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."
Yusuf Ali - English translation
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."
Sahih International - English translation
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
(17:14) "Read your scroll; this Day you suffice to take account of yourself."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
‘Read your record. Today your own soul is enough to calculate your account.’
Abdul Haleem - English translation
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
(and We will say to him) “Read your book. Enough are you today to take your own account.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
˹And it will be said,˺ “Read your record. You ˹alone˺ are sufficient this Day to take account of yourself.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا
˹And it will be said,˺ “Read your record. You ˹alone˺ are sufficient this Day to take account of yourself.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
[It will be said,] “Read your record; this Day you are sufficient to take account of yourself.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
14. I will say to him on that day: O Man! Read your book and take an account of your soul for your deeds. You are enough to take an account of yourself on the Day of Judgement.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
[And We will say:] ‘Read this your record! Sufficient it is for you today that your own soul should make out your account’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي