(48) Look how they strike for you comparisons;[750] but they have strayed, so they cannot [find] a way.
____________________
[750]- Describing the Prophet (ﷺ) as a poet, a madman or one under the influence of sorcery.
____________________
[750]- Describing the Prophet (ﷺ) as a poet, a madman or one under the influence of sorcery.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
48. See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way.
الترجمة الإنجليزية
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
Look how they strike similitudes for you. So they have erred and have been unable (to find) a way."
Dr. Ghali - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way.
Muhsin Khan - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!
Pickthall - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
Yusuf Ali - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
Sahih International - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
(17:48) Just see how strange are the things they invent about you. They have
altogether strayed, and are unable to find the right way.4
altogether strayed, and are unable to find the right way.4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
See what they think you are like! But they are lost and cannot find the right way.
Abdul Haleem - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
See how they have made (silly) statements about you; so they have gone astray and cannot find a way.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
See how they call you names ˹O Prophet˺! So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
See how they call you names ˹O Prophet˺!1 So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
See how they call you names! Thus they have gone astray and cannot find a way.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
48. Consider - O Messenger - and be surprised at the various blameworthy attributes they describe you with. They have deviated from the truth and are confused. As a result they cannot find the true path.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
See to what they liken you. They have certainly gone astray and are unable to find a way back [to the truth].
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي