(11) And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty.[730]
____________________
[730]- i.e., impatient, emotional, and acting without forethought.
____________________
[730]- i.e., impatient, emotional, and acting without forethought.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
11. And man invokes (Allâh) for evil as he invokes (Allâh) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allâh! Curse him" and that one should not do, but one should be patient].
الترجمة الإنجليزية
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
And man invokes for evil, as is his invocation for charity, (i.e., welfare) and man has constantly been hasty.
Dr. Ghali - English translation
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allah! Curse him, etc." and that one should not do, but one should be patient].
Muhsin Khan - English translation
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.
Pickthall - English translation
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).
Yusuf Ali - English translation
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.
Sahih International - English translation
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
(17:11) Man prays for evil in the manner he ought to pray for good. Man is
ever hasty.2
ever hasty.2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
Yet man prays for harm, just as he prays for good: man is ever hasty.
Abdul Haleem - English translation
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
Man prays for evil like his prayer for good, and man is so hasty.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
And humans ˹swiftly˺ pray for evil as they pray for good. For humankind is ever hasty.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا
And humans ˹swiftly˺ pray for evil1 as they pray for good. For humankind is ever hasty.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Man prays for evil as he prays for good, for man is ever hasty.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
11. Man on account of his ignorance prays for evil against himself, his children and his wealth when he is angry, just as he prays for good for himself. If we had to answer his prayer for evil he will be ruined and so will his children and his wealth. Human beings are naturally hasty and therefore may hastily bring on something that is harmful.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Yet man prays for evil as eagerly as he prays for good. Truly man is ever hasty.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي