(17) And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
17. And how many generations have We destroyed after Nûh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.
الترجمة الإنجليزية
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
And how many generations We have caused to perish even after Nuh; (Noah) and your Lord suffices as One Who is Ever-Cognizant of (and) Ever-Beholding of the guilty (deeds) of His bondmen.
Dr. Ghali - English translation
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
And how many generations have We destroyed after Nuh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.
Muhsin Khan - English translation
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.
Pickthall - English translation
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.
Yusuf Ali - English translation
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Acquainted and Seeing.
Sahih International - English translation
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
(17:17) Many a generation has been destroyed by Our command since Noah's
time. Your Lord is well aware and fully observant of the sins of His servants.
time. Your Lord is well aware and fully observant of the sins of His servants.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord knows and observes the sins of His servants well enough.
Abdul Haleem - English translation
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
How many a generation have We destroyed after NūH! And enough is your Lord to know, (and) watch the sins of His servants.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
How many generations We have destroyed since the time Noah! Your Lord is sufficient as All-Aware and All-Seeing of the sins of His slaves.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
17. And we have destroyed many generations after Noah, such as the Ad and Thamud. Your Lord - O Messenger - is sufficient as a Knower and Seer of the sins of His servants. Nothing is hidden from Him and He will recompense them for the same.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Many generations have We destroyed since Noah’s time. Suffice it that your Lord is well aware of His servants’ sins, and observes them all.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي