(10) And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
10. And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful torment (Hell).
الترجمة الإنجليزية
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
And (gives the tidings) that that the ones who do not believe in the Hereafter, We have readied for them a painful torment.
Dr. Ghali - English translation
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).
Muhsin Khan - English translation
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.
Pickthall - English translation
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
Yusuf Ali - English translation
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
And that those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a painful punishment.
Sahih International - English translation
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
(17:10) and warns those who do not believe in the Hereafter that We have
prepared for them a grievous chastisement.1
prepared for them a grievous chastisement.1
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
warns that We have prepared an agonizing punishment for those who do not believe in the world to come.
Abdul Haleem - English translation
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
and that We have prepared a painful punishment for those who do not believe in the Hereafter.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
And ˹it warns˺ those who do not believe in the Hereafter ˹that˺ We have prepared for them a painful punishment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
And ˹it warns˺ those who do not believe in the Hereafter ˹that˺ We have prepared for them a painful punishment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And that those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful punishment.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
10. It informs those who do not have faith in the Day of Judgment of something that will distress them, which is that I have prepared for them a painful punishment on the Day of Judgement.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
and [declares] that We have prepared a grievous suffering for those who do not believe in the life to come.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي